You are not logged in.

IC2 Experimental builds (jenkins):
v2.0/2.1/2.2 / 2.3 / 2.5 / 2.6 (For Minecraft 1.6.4/1.7.2/1.7.10 / 1.8.9 / 1.9.4 / 1.10)
IndustrialCraft² recent version: v1.117! (For Minecraft 1.5.2 → topic)

Dear visitor, welcome to IC² Forum. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

1

Monday, June 17th 2013, 7:24pm

[IC2 Build 658] Russian Localization

Hi. Are you looking for Russian localization and updates for it? So, here you can find it.

Changelog

Verison 1.0:
- First release
Verison 1.1:
- Many(MANY) small corrections
Verison 1.1.1:
- Corrections, corrections, corrections...
Version 1.1.2:
- Achievements fixes by Arthurio
Version 1.1.3:
- Some changes by kocmoc
Version 1.2:
- More changes by kocmoc
- Updated for IC2 1.116.xxx
Version 1.2.1:
- Updated for IC2 1.117.xxx
- Added translation for the last death message
- Some small fixes
Version 1.3:
- Updated for IC2 experimental
Version 1.3.1:
- Updated for IC2 experimental build #105
- Fixed broken achievements
Version 1.4:
- Updated for IC2 experimental build #215
Version 1.5:
- Updated for IC2 experimental build #344
Version 1.5.1:
- Updated for IC2 experimental build #477
Version 1.6:
- Too many changes
Version 1.6.1:
- Updated to build #558
- Fixes by PIPITON
Version 1.6.2:
- Changes
Version 1.6.3:
- To build #589
Version 1.6.4:
- To build #613
Version 1.6.5:
- To build #623
Version 1.7.0:
- To build #658
Version 1.7.1:
- To build #681
Version 1.7.2: (current)
- To build #718
- Fixed a dumb mistake. Thanks to nictrace

ru_RU[V1.7.2].zip
Thanks to mistaqur, Denai, Arthurio, kocmoc and others for helping!
Special thanks to PIPITON for updating to IC2 EXP 2.2, 1.7.10

This post has been edited 46 times, last edit by "Adapt" (Apr 30th 2015, 2:28pm)


mistaqur

Author of NEIPlugins

  • "mistaqur" is male

Posts: 304

Location: Saint Petersburg

  • Send private message

2

Wednesday, June 19th 2013, 4:22am

Fixed translation: ru_RU.properties
Исправлено написание имен предметов, только первое слово должно писаться с прописной буквы!
Changes:

Quoted


itemArmorBronzeLegs: Бронзовые штаны -> Бронзовые поножи
itemPartCarbonFibre: Углеродные Волокна ->Углеволокно
itemPartCarbonMesh: Углеродная Ткань -> Углеткань
itemTreetapElectric: Электрический Краник -> Соковыжималка
itemCropnalyzer: Флюрометр -> Флорометр
itemCellHydrant: Гидрированная Вода -> Увлажняющая капсула
debugItem: Дебаг предмет -> Предмет отладки
itemPartDCP: Лист Меди -> Плотная медная пластина
itemArmorHazmatHelmet: Скуба Шлем -> Шлем-акваланг
itemArmorHazmatChestplate: Защитный Нагрудник -> Защитная куртка

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

3

Wednesday, June 19th 2013, 4:48am

Fixed translation: ru_RU.properties
Исправлено написание имен предметов, только первое слово должно писаться с прописной буквы!


Спасибо! Многое осталось от прежнего автора, а я ещё не нашёл времени всё это поправить.
P.S Перезалей пожалуйста в архиве, ибо файл не качается, а открывается.

mistaqur

Author of NEIPlugins

  • "mistaqur" is male

Posts: 304

Location: Saint Petersburg

  • Send private message

4

Wednesday, June 19th 2013, 4:52am

Правой кнопкой по ссылке, пункт "Сохранить объект как...".

5

Wednesday, June 19th 2013, 7:26am

achievement.starveWithQHelmet=Забыть перезаредить
перезарЯдить
achievement.buildDDrill.desc=Проапгрейдь свой бур до алмазного бура
Проапгрейдь -> Усовершенствуй, улучши
itemCellHydrant=Гидрированная Вода
масляное масло?
->Увлажняющая капсула
blockRubSapling=Сажанец гевеи
сажЕнец

Остальное тоже надо бы привести к текущему варианту перевода

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

6

Wednesday, June 19th 2013, 9:29am

Готово, если что-то ещё подправить пишите.

7

Wednesday, June 19th 2013, 10:54am

https://dl.dropboxusercontent.com/u/3215…u_RU.properties
Исправил названия (согласно текущей версии вики) ещё десятка предметов. Надо всё равно перепроверить и досмотреть то чего не нашёл. Перевод ачивок пока не трогал

8

Thursday, June 20th 2013, 9:23pm

Перевел достижения, подправил ошибки в переводе в соответствии с Wiki.
http://yadi.sk/d/ZODbLHIc61RNq

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

9

Friday, June 21st 2013, 12:41pm

Перевел достижения, подправил ошибки в переводе в соответствии с Wiki.
http://yadi.sk/d/ZODbLHIc61RNq

В следующий раз не нужно менять расположение строк переводимых предметов/ачивок/блоков.

mistaqur

Author of NEIPlugins

  • "mistaqur" is male

Posts: 304

Location: Saint Petersburg

  • Send private message

10

Friday, June 21st 2013, 3:19pm

Верните обратно "апгрейд" в названия апгрейдов к машинам! Это вам не Wiki, где можно по клику на предмет узнать, что он делает.
И очень сомневаюсь в необходимости менять "пыль" на "порошок".

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

11

Friday, June 21st 2013, 4:07pm

Верните обратно "апгрейд" в названия апгрейдов к машинам! Это вам не Wiki, где можно по клику на предмет узнать, что он делает.
И очень сомневаюсь в необходимости менять "пыль" на "порошок".

Сделано. Версию не менял нужно лишь перекачать, если есть ещё замечания - пишите. :)

12

Saturday, June 22nd 2013, 7:44am

Всем привет. Я тоже считаю, что из двух похожих вариантов перевода надо выбирать тот, который написан в вики.
Прилагаю свой файлик перевода.

Вот различия между файлами:

blockWindGenerator=Ветряная мельница -> Ветряк (как на вики)
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Ветряк
мельницы обычно зерно мелют, а наши вырабатывают энергию.
наверное стоит подумать на тем, чтобы и водяную мельницу назвать водяным генератором. или ГЭС)

blockRubLeaves=Листья гевеи -> Листва гевеи (не принципиально)
blockRubber=Лист гевеи -> Резиновый трамплин (не досмотрели наверное)

пыль предлагаю поменять на порошок. так звучит лучше. хотя на вики написано пыль. либо:
itemDustIronSmall=Небольшая кучка железного порошка
поменять на
itemDustIronSmall=Небольшая кучка железной пыли

itemIngotAdvIron=Закалённое железо -> Закалённый железный слиток (не принципиально)
itemBatSU=Одноразовая батарейка -> Батарейка (не принципиально)

itemCellCoal=Угольное топливо -> Капсула с угольной смесью (как на вики)
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…угольной_смесью
из угольного топлива можно сделать канистру с топливом, а из смеси - нет.

itemFuelCoalDust=Гидрированная угольная пыль -> Мокрая угольная пыль (как на вики)
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…я_угольная_пыль

itemFuelCoalCmpr=Выжатый уголь -> Угольная смесь
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…угольной_смесью

itemFuelPlantBall=Биосмесь -> Биомасса
itemFuelPlantCmpr=Сжатая биосмесь -> Биосмесь
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Биосмесь

itemDetectorCable=Проводной детектор напряжения -> Детектор
itemSplitterCable=Проводной разъединитель -> Реле
всё-таки перевод достаточно однозначный, не нужно добавлять, что они проводные.
других деректоров и реле ведь нет.
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Детектор
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Реле

itemCellWaterElectro=Капсула с электролизированной водой -> Капсула с заряженной водой
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…аряженной_водой

itemPartIridium=Иридиевая плата -> Иридиевый композит
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…диевый_композит

itemTFBPMushroom=Чип "грибы" -> Чип "Грибы" (заглавная буква)

itemScrapbox=Коробка с утильсырьём -> Коробка утильсырья (не принципиально)
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…обка_утильсырья

itemPartCoalBall=Угольный шар -> Угольный шарик
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Угольный_шарик

itemPartCoalBlock=Сжатая угольная смесь -> Сжатый угольный шарик
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…_угольный_шарик

itemPartCoalChunk=Куб сжатого угля -> Угольная глыба
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Угольная_глыба

itemDustClay=Глиняная пыль -> Глиняный порошок
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Глиняная_пыль
и хотя на вики пыль, я предлагаю назвать ее порошком. чтобы соответствовало порошкам металлов.
хотя особой разницы нет.

itemFoamSprayer=Пульверизатор -> Распылитель строительной пены
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…роительной_пены

itemDustSilver=Серебряная пыль -> Порошок серебра
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…Серебряная_пыль

boatCarbon=Челнок из углеродного волокна -> Лодка из углеродного волокна
boatRubber=Резиновая шлюпка -> Резиновая лодка
boatRubberBroken=Повреждённая резиновая шлюпка -> Поврежденная резиновая лодка
не принципиално. на вики их еще не добавили. просто их надо назвать одинаково, либо лодками, либо шлюпками.
т.к. деревянная лодка называется лодкой, а не шлюпкой, предлагаю их тоже назвать лодками.

itemCofeeBeans=Зерновое кофе -> Кофейные зёрна
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Кофейные_зёрна

itemCofeePowder=Молотое кофе -> Молотый кофе
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Молотый_кофе

itemMugEmpty=Каменная кружка -> Кружка
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Кружка

компоненты реактора пока не трогал, поскольку еще не разобрался в них толком.

разве что
reactorCoolantSimple=Охлаждающий стержень 10К -> Охлаждающий стержень 10к
reactorCoolantTriple=Охлаждающий стержень 30К -> Охлаждающий стержень 30к
reactorCoolantSix=Охлаждающий стержень 60К -> Охлаждающий стержень 60к
маленькая буква "к" я думаю лучше читается

itemNightvisionGoggles=Очки ночного видения -> Прибор ночного видения
http://ru.wikipedia.org/wiki/Прибор_ночного_видения
всё-таки он прибор xD

перевод ачивок не трогал. там особой точности не надо)

container.electricBlock.level=Уровень vощности: -> Уровень заряда:
мощность это энергия/секунду, а у нас просто энергия.

container.electricBlock.output=Выход: %1$s EU/t -> %1$s еЭ/ф
единиц энергии на фрейм. по всей вики так пишут. например тут:
http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_C…олнечная_панель

container.matter.progress=Прогресс: -> Ход работы: (не принципиально)
однако если уж переводим на русский, то пусть слова будут русские)

container.matter.amplifier=Усилитель: -> Усиление: (не принципиально)

container.personalTrader связанные с энергообменным аппаратом не трогал. кроме:
container.personalTraderEnergy.paidFor=Затрачено: %1$s EU -> Затрачено: %1$s еЭ

конец.
kocmoc has attached the following file:
  • ru_RU.rar (4.24 kB - 153 times downloaded - latest: Mar 22nd 2017, 4:31am)

mistaqur

Author of NEIPlugins

  • "mistaqur" is male

Posts: 304

Location: Saint Petersburg

  • Send private message

13

Saturday, June 22nd 2013, 8:54am

Вот не надо тупо копировать информацию с вики.
EU/t это еЭ/т. "т" - значит тик, это единица измерения игрового времени в minecraft (в секунде может быть максимум до 20 тиков). Фрейм это отрисовываемый кадр на стороне клиента (знаменитое понятие FPS), он никак не соотносится с игровым временем (к тому же на сервере никаких фреймов вообще нет).

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

14

Saturday, June 22nd 2013, 2:38pm

много-много текста

Кое-что изменил, но не всё.

15

Saturday, June 22nd 2013, 3:01pm

itemIngotAdvIron=Слиток закалённого железо -> Слиток закалённого железа
container.electricBlock.level=Уровень vощности: -> Уровень заряда:
в ЭХО и МФЭ накапливается не vощность, а заряд. это же очевидно.

насчет того чтобы поменять все еЭ/ф -> еЭ/т я только за. так действительно логичнее.
itemNightvisionGoggles=Очки ночного видения -> Прибор ночного видения.
http://www.spyline.ru/images/items/nv_goggles1.jpg
ну какие же это очки? xD

Adapt

Tree Cutter

  • "Adapt" is male
  • "Adapt" started this thread

Posts: 27

Location: Russia

  • Send private message

16

Saturday, June 22nd 2013, 3:14pm

itemIngotAdvIron=Слиток закалённого железо -> Слиток закалённого железа
container.electricBlock.level=Уровень vощности: -> Уровень заряда:
в ЭХО и МФЭ накапливается не vощность, а заряд. это же очевидно.

насчет того чтобы поменять все еЭ/ф -> еЭ/т я только за. так действительно логичнее.
itemNightvisionGoggles=Очки ночного видения -> Прибор ночного видения.
http://www.spyline.ru/images/items/nv_goggles1.jpg
ну какие же это очки? xD

Сделал. Насчёт
насчет того чтобы поменять все еЭ/ф -> еЭ/т я только за. так действительно логичнее.
тут даже не знаю. По мне так логичнее оставить EU/t

17

Saturday, June 22nd 2013, 3:19pm

http://ru.minecraftwiki.net/Такт
EU/t = Energy Unit / tick -> единиц Энергии / такт = еЭ/т
по-моему нормально

18

Saturday, June 22nd 2013, 3:34pm

itemCellCoal=Угольное топливо -> Капсула с угольной смесью
itemCellCoalRef=Капсула с угольным топливом
и в том и в другом случае на иконке нарисована капсула. различаться они должны чем-то другим.

19

Saturday, June 22nd 2013, 8:55pm

Привет всем! Состряпал переводик, частично опираясь на вики, лишь заменив не понравившиеся названия на более логичные +добавил справочную инфу к некоторым предметам, так же переведены ачивки.
Hanabishi has attached the following file:
  • ru_RU.rar (17.89 kB - 162 times downloaded - latest: Mar 22nd 2017, 9:30pm)

20

Saturday, June 22nd 2013, 11:39pm

хорошая работа)
эти варианты перевода, я считаю, надо обязательно добавить:
blockITNT=Промышленный динамит
container.personalTrader.want=Спрос:
container.personalTrader.offer=Предложение:
container.personalTrader.totalTrades0=Выполнено
container.personalTrader.totalTrades1=Сделок:
container.personalTraderEnergy.paidFor=Заплачено за: %1$s еЭ
всё очень логично!
насчет остальных переводов надо еще подумать. по возможности посмотреть на вики, как предмет называется там, и назвать его так же. может быть название получится не такое красивое, но зато другим игрокам будет понятнее, что есть что, когда они будут читать вики. и им не надо будет напрягаться, вспоминая, что "Композит" про который они прочитали, в игре называется "Лист сверхпрочного металла".
и не стоит слишком усердствовать, превращая перевод предметов в справочник, мне кажется это уже лишнее.

Counter:

Hits today: 42,493 | Hits yesterday: 42,089 | Hits record: 152,331 | Hits total: 65,051,891