Updated for the latest experimental build.
edit: Updated for experimental build #128.
Updated for the latest experimental build.
edit: Updated for experimental build #128.
Перевод обновлён. Внесены некоторые исправления в названия предметов. Амперметр переименован в ваттметр (следует отметить, что где-то на wiki.industrial-craft.net было сказано, что еЭ/т — это эквивалент ватта).
blockNuke=Ядерная бомба (Ядерный заряд)
Бомбами называют оружие для дистанционного поражения противника (с воздуха, при помощи наземных орудий или ручным бомбометанием). Стационарные заряды обычно называют обобщённо взрывными устройствами или конкретизируют их тип(мина, фугас и так далее). Поэтому наиболее правильно называть это именно ядерным зарядом, как стационарное устройство без средства доставки.
blockPersonalTrader=Торговый автомат (Ресурсообменник)
Во-первых, это скорее обмен, чем торговля, во-вторых, присутствует другой механизм, обменивающий предметы на энергию, и его по этому определению также можно назвать торговым автоматом.
blockScaffold=Деревянные леса (Леса)
В оригинале — Scaffold и Iron Scaffold. Про деревянность пока не могу ничего сказать, но полагаю, что не нужна ввиду оригинального значения слова.
itemBatREDischarged=Незаряженный аккумулятор (Аккумулятор)
Опять же, в оригинале для этого использовалась одна и та же строка без указания на заряд. Является ли аккумулятор заряженным или нет, можно узнать по его иконке и полоске прочности, зачем это дополнительно уточнять в названии?
itemFuelCanEmpty=Канистра (пустая) (Канистра)
Просто название ёмкости подразумевает по умолчанию то, что ёмкость пустая или её содержимое значения не имеет в данной ситуации (а в IC2 содержимое канистр имеет значение всегда). Полная канистра у нас называется "Канистра с топливом". С консервной банкой у нас аналогично — пустая называется просто консервной банкой, а заполненная — заполненной консервной банкой. Вы же не будете предлагать переименовать ведро в пустое ведро.
я думаю, он скорее Энергометр
Слово энергометр может означать устройство, измеряющее любую характеристику энергии (напряжение, силу тока, электрический заряд и так далее). Нужно более точно указать на измеряемую характеристику, поэтому и выбрано слово амперметр как наиболее подходящее.
Со строкой "В наличии:" остаётся место для 5 цифр. А теперь попробуйте найти сундук с вместимостью не менее 10 тысяч предметов в какой-нибудь широко известной модификации (квантовые из GregTech не в счёт, ресурсообменник больше 64 предметов из них не видит).
Про plantball: Ваш вариант очень длинный, а скомканный (обратите внимание на две Н) комок или ком также не подходит из-за тавтологии. Чем не устраивает биомасса?
This is a translation update by the administration team of the Russian Minecraft Wiki. If you have any questions or suggestions, contact me here or on my talk page on the wiki.
Это обновление перевода от администрации русского раздела Minecraft Wiki. Если у вас есть какие-либо вопросы или предложения, обратитесь ко мне здесь или на моей странице обсуждения на вики.
For developers:
We request inclusion of this version into IndustrialCraft² and that the translation remains unchanged without our permission posted by me (does not apply to this post).
е: Пожалуйста, прокомментируйте перевод.
You forgot about oil. That's one of many reasons I use BuildCraft.
And about the suggestion itself: you lack cacti/wax and have lots of rubber? I often have opposite problems...