[IC2 Build 658] Russian Localization

  • Hi. Are you looking for Russian localization and updates for it? So, here you can find it.


    ru_RU[V1.7.2].zip
    Thanks to mistaqur, Denai, Arthurio, kocmoc and others for helping!
    Special thanks to PIPITON for updating to IC2 EXP 2.2, 1.7.10

  • Fixed translation: ru_RU.properties
    Исправлено написание имен предметов, только первое слово должно писаться с прописной буквы!
    Changes:

  • Fixed translation: ru_RU.properties
    Исправлено написание имен предметов, только первое слово должно писаться с прописной буквы!


    Спасибо! Многое осталось от прежнего автора, а я ещё не нашёл времени всё это поправить.
    P.S Перезалей пожалуйста в архиве, ибо файл не качается, а открывается.

  • Правой кнопкой по ссылке, пункт "Сохранить объект как...".

  • achievement.starveWithQHelmet=Забыть перезаредить
    перезарЯдить
    achievement.buildDDrill.desc=Проапгрейдь свой бур до алмазного бура
    Проапгрейдь -> Усовершенствуй, улучши
    itemCellHydrant=Гидрированная Вода
    масляное масло?
    ->Увлажняющая капсула
    blockRubSapling=Сажанец гевеи
    сажЕнец


    Остальное тоже надо бы привести к текущему варианту перевода

  • Верните обратно "апгрейд" в названия апгрейдов к машинам! Это вам не Wiki, где можно по клику на предмет узнать, что он делает.
    И очень сомневаюсь в необходимости менять "пыль" на "порошок".

  • Верните обратно "апгрейд" в названия апгрейдов к машинам! Это вам не Wiki, где можно по клику на предмет узнать, что он делает.
    И очень сомневаюсь в необходимости менять "пыль" на "порошок".


    Сделано. Версию не менял нужно лишь перекачать, если есть ещё замечания - пишите. :)

  • Всем привет. Я тоже считаю, что из двух похожих вариантов перевода надо выбирать тот, который написан в вики.
    Прилагаю свой файлик перевода.


    Вот различия между файлами:


    blockWindGenerator=Ветряная мельница -> Ветряк (как на вики)
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Ветряк
    мельницы обычно зерно мелют, а наши вырабатывают энергию.
    наверное стоит подумать на тем, чтобы и водяную мельницу назвать водяным генератором. или ГЭС)


    blockRubLeaves=Листья гевеи -> Листва гевеи (не принципиально)
    blockRubber=Лист гевеи -> Резиновый трамплин (не досмотрели наверное)


    пыль предлагаю поменять на порошок. так звучит лучше. хотя на вики написано пыль. либо:
    itemDustIronSmall=Небольшая кучка железного порошка
    поменять на
    itemDustIronSmall=Небольшая кучка железной пыли


    itemIngotAdvIron=Закалённое железо -> Закалённый железный слиток (не принципиально)
    itemBatSU=Одноразовая батарейка -> Батарейка (не принципиально)


    itemCellCoal=Угольное топливо -> Капсула с угольной смесью (как на вики)
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Капсула_с_угольной_смесью
    из угольного топлива можно сделать канистру с топливом, а из смеси - нет.


    itemFuelCoalDust=Гидрированная угольная пыль -> Мокрая угольная пыль (как на вики)
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Мокрая_угольная_пыль


    itemFuelCoalCmpr=Выжатый уголь -> Угольная смесь
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Капсула_с_угольной_смесью


    itemFuelPlantBall=Биосмесь -> Биомасса
    itemFuelPlantCmpr=Сжатая биосмесь -> Биосмесь
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Биосмесь


    itemDetectorCable=Проводной детектор напряжения -> Детектор
    itemSplitterCable=Проводной разъединитель -> Реле
    всё-таки перевод достаточно однозначный, не нужно добавлять, что они проводные.
    других деректоров и реле ведь нет.
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Детектор
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Реле


    itemCellWaterElectro=Капсула с электролизированной водой -> Капсула с заряженной водой
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Капсула_с_заряженной_водой


    itemPartIridium=Иридиевая плата -> Иридиевый композит
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Иридиевый_композит


    itemTFBPMushroom=Чип "грибы" -> Чип "Грибы" (заглавная буква)


    itemScrapbox=Коробка с утильсырьём -> Коробка утильсырья (не принципиально)
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Коробка_утильсырья


    itemPartCoalBall=Угольный шар -> Угольный шарик
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Угольный_шарик


    itemPartCoalBlock=Сжатая угольная смесь -> Сжатый угольный шарик
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Сжатый_угольный_шарик


    itemPartCoalChunk=Куб сжатого угля -> Угольная глыба
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Угольная_глыба


    itemDustClay=Глиняная пыль -> Глиняный порошок
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Глиняная_пыль
    и хотя на вики пыль, я предлагаю назвать ее порошком. чтобы соответствовало порошкам металлов.
    хотя особой разницы нет.


    itemFoamSprayer=Пульверизатор -> Распылитель строительной пены
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Распылитель_строительной_пены


    itemDustSilver=Серебряная пыль -> Порошок серебра
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Серебряная_пыль


    boatCarbon=Челнок из углеродного волокна -> Лодка из углеродного волокна
    boatRubber=Резиновая шлюпка -> Резиновая лодка
    boatRubberBroken=Повреждённая резиновая шлюпка -> Поврежденная резиновая лодка
    не принципиално. на вики их еще не добавили. просто их надо назвать одинаково, либо лодками, либо шлюпками.
    т.к. деревянная лодка называется лодкой, а не шлюпкой, предлагаю их тоже назвать лодками.


    itemCofeeBeans=Зерновое кофе -> Кофейные зёрна
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Кофейные_зёрна


    itemCofeePowder=Молотое кофе -> Молотый кофе
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Молотый_кофе


    itemMugEmpty=Каменная кружка -> Кружка
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Кружка


    компоненты реактора пока не трогал, поскольку еще не разобрался в них толком.


    разве что
    reactorCoolantSimple=Охлаждающий стержень 10К -> Охлаждающий стержень 10к
    reactorCoolantTriple=Охлаждающий стержень 30К -> Охлаждающий стержень 30к
    reactorCoolantSix=Охлаждающий стержень 60К -> Охлаждающий стержень 60к
    маленькая буква "к" я думаю лучше читается


    itemNightvisionGoggles=Очки ночного видения -> Прибор ночного видения
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Прибор_ночного_видения
    всё-таки он прибор xD


    перевод ачивок не трогал. там особой точности не надо)


    container.electricBlock.level=Уровень vощности: -> Уровень заряда:
    мощность это энергия/секунду, а у нас просто энергия.


    container.electricBlock.output=Выход: %1$s EU/t -> %1$s еЭ/ф
    единиц энергии на фрейм. по всей вики так пишут. например тут:
    http://ru.minecraftwiki.net/Industrial_Craft2/Солнечная_панель


    container.matter.progress=Прогресс: -> Ход работы: (не принципиально)
    однако если уж переводим на русский, то пусть слова будут русские)


    container.matter.amplifier=Усилитель: -> Усиление: (не принципиально)


    container.personalTrader связанные с энергообменным аппаратом не трогал. кроме:
    container.personalTraderEnergy.paidFor=Затрачено: %1$s EU -> Затрачено: %1$s еЭ


    конец.

  • Вот не надо тупо копировать информацию с вики.
    EU/t это еЭ/т. "т" - значит тик, это единица измерения игрового времени в minecraft (в секунде может быть максимум до 20 тиков). Фрейм это отрисовываемый кадр на стороне клиента (знаменитое понятие FPS), он никак не соотносится с игровым временем (к тому же на сервере никаких фреймов вообще нет).

  • itemIngotAdvIron=Слиток закалённого железо -> Слиток закалённого железа
    container.electricBlock.level=Уровень vощности: -> Уровень заряда:
    в ЭХО и МФЭ накапливается не vощность, а заряд. это же очевидно.


    насчет того чтобы поменять все еЭ/ф -> еЭ/т я только за. так действительно логичнее.
    itemNightvisionGoggles=Очки ночного видения -> Прибор ночного видения.
    http://www.spyline.ru/images/items/nv_goggles1.jpg
    ну какие же это очки? xD


  • Сделал. Насчёт

    насчет того чтобы поменять все еЭ/ф -> еЭ/т я только за. так действительно логичнее.

    тут даже не знаю. По мне так логичнее оставить EU/t

  • itemCellCoal=Угольное топливо -> Капсула с угольной смесью
    itemCellCoalRef=Капсула с угольным топливом
    и в том и в другом случае на иконке нарисована капсула. различаться они должны чем-то другим.

  • Привет всем! Состряпал переводик, частично опираясь на вики, лишь заменив не понравившиеся названия на более логичные +добавил справочную инфу к некоторым предметам, так же переведены ачивки.

  • хорошая работа)
    эти варианты перевода, я считаю, надо обязательно добавить:
    blockITNT=Промышленный динамит
    container.personalTrader.want=Спрос:
    container.personalTrader.offer=Предложение:
    container.personalTrader.totalTrades0=Выполнено
    container.personalTrader.totalTrades1=Сделок:
    container.personalTraderEnergy.paidFor=Заплачено за: %1$s еЭ
    всё очень логично!
    насчет остальных переводов надо еще подумать. по возможности посмотреть на вики, как предмет называется там, и назвать его так же. может быть название получится не такое красивое, но зато другим игрокам будет понятнее, что есть что, когда они будут читать вики. и им не надо будет напрягаться, вспоминая, что "Композит" про который они прочитали, в игре называется "Лист сверхпрочного металла".
    и не стоит слишком усердствовать, превращая перевод предметов в справочник, мне кажется это уже лишнее.