Maybe it's not a bug, but Dark Oak crops don't give Apples as a product
Posts by QuantumStatement
-
-
Have you tried putting an ejector upgrade into the tank?
New tanks don't have upgrade slots and old tank with these slots don't have crafting recipe
I cant fill machines from said tanks
You should use any Pump Attachment on output pipe
-
What direction did you built this in?
North (if I properly understand this question)
Did this affect the EU output?
Yes
-
Have no time to check the planner, but are you sure the reactor is supplying enough hot coolant to keep the steam reactor running nonstop?
Yes. Reactor produces 200 HU/t for 2 Liquid Heat Exchangers (100 HU/t each)
erp=AudaVNFQXmRxXiIwJO5ntSATG23gfvZbdN2uTTSCwVJ+yNBkeArmGe9T7AE=
Moreover, this problem occurs even when reactor produce more heat than Heat Exchangers may consume
-
-
You should use Transformer in step-down mode
-
-
-
How can I separate custom recipes for Experimental and Classic profiles? In IC2 2.8.109 they're loading from the same folder and Experimental recipes override Classic recipes
-
Молот, кусачки. УРОЖАЙ больше всего конечно удивил.
В этой версии данные ошибки исправлены
This translation version fixes missing %s errors (and work with IC2 2.8.108-ex112)
-
You in many lines of the Russian localization have forgotten to add %s
В каких именно местах?
Which places %s is missed?
-
Russian and English localization for IC2 from 05/30/2018
Version of the mod: 2.8.81-ex112
Changelog for Russian localization:
- Fixed some errors
Changelog for English localization:
- Added missing tooltip strings for in-game config GUI (taken from IC2.ini config file)
Русская и английская локализации для IC2 от 30.05.2018
Версия модификации: 2.8.81-ex112
Изменения в русском переводе:
- Исправлены некоторые ошибки
Изменения в английской локализации:
- Добавлены отстутствующие строки для интерфейса внутриигровых настроек модификации. Строки взяты из файла параметров IC2.ini
-
AdvIronBlockCuttingBlade.info = Разрезает блоки мягче закалённого железа (строка 681)
Вроде у нас больше нет закалённого железа (по крайней мере, за пределами первого апреля)
Раз уж вы поменяли "крыльчатку" на "ротор" для ветрогенератора, то это стоит сделать и для гидрогенератора
WindKineticGenerator.gui.rotorhealth = Состояние ротора: %1$s (строка 842)
В конце не хватает подстановочного знака %% (как это было сделано вами для кинетического гидрогенератора)
-
-
Ещё пара вопросов:
1. Строка 313 reactoritem.heatwarning.line2 = Пожалуйста, охладите EU реактор
В английской локализации текст звучит как Please cool down in the EU Reactor, что можно перевести как Пожалуйста, охладите в EU реакторе. Мы же не сам реактор должны охладить (хотя и его тоже), а реакторный компонент.
2. Строка 527 AdvMiner.gui.switch.silktouch = Сменить на шёлковое касание (текущий: %1$s)
Не совсем правильный перевод, потому что этой кнопкой мы не только включаем, но и выключаем данный режим. Поскольку текст на кнопке не меняется (если не считать подстановочные символы), то нужно что-то более универсальное. Например, Переключить шелковое касание. В подстановке, если что, используется true/false
3. Строка 701 SortingMachine.default = Путь по-умолчанию
"По умолчанию" вроде как без дефиса пишется
4. Строка 785 NuclearReactor.gui.mode.fluid = Реактор в охлаждающем режиме работает на 100%
Тогда уж "в режиме жидкостного охлаждения" (оригинал Nuclear Reactor in Fluid Cooling mode: Outputting at 100%)
-
Гевею не я переводил
Насчет кавычек: вот такие "" кавычки тоже неправильно отображаются?
Для шрифтов могу порекомендовать мод Smooth Font. Там проблем с кавычками точно нет. Плюс можно выбрать любой системный шрифт по вкусу
По поводу секции directions в файле локализации: склонять по падежам нужно только первые 6 строк, поскольку остальные строки относятся к кнопкам в интерфейсе взвешенных (или весовых) распределителей
Перевод достижения "Я чувствую себя электрическим током" очень странный. Ведь речь о том, что игрок чувствует удар током
-
Вы хотите сказать, что Вики первичнее, чем англоязычная локализация в актуальной версии модификации?
Да и на Вики вы как-то странно ориентируетесь. Например, названия всех улучшений и террачипов там даны в кавычках, а вы их зачем-то убрали. Да и одно из достижений называется «Лучше, чем железо», а не «В действительности не лучше, чем железо»
-
По-моему, некоторые правки в переводе делать не стоило. Ну или нужно было править русскую Minecraft Wiki
I think some translation changes in last translation are incorrect
-
Russian translation for IC2 version 2.8.75-ex112
Based on translation from previous post
Changelog:
- Fixed some translation errors
- Added translation for new strings
- Added full ingame config translation
Перевод для версии 2.8.75-ex112
За основу взят перевод из предыдущего поста
Изменения:
- Исправлены некоторые ошибки перевода
- Добавлен перевод для новых строк
- Полностью переведены внутриигровые настройки